Wahyu 21:4-5
Konteks21:4 He 1 will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 2
21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 3 he said to me, “Write it down, 4 because these words are reliable 5 and true.”
Wahyu 21:13
Konteks21:13 There are 6 three gates on the east side, three gates on the north side, three gates on the south side and three gates on the west side. 7
[21:4] 1 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.
[21:4] 2 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[21:5] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[21:5] 4 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[21:13] 6 tn The words “There are” have been supplied to make a complete English sentence. This is a continuation of the previous sentence, a lengthy and complicated one in Greek.
[21:13] 7 tn The word “side” has been supplied four times in this verse for clarity.